Wednesday, August 11, 2010
เจอศัพท์เหล่านี้ นึกในใจเป็น cause

สวัสดีครับ...
เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา...จะสรุปสั้นๆเลยนะครับ...
หลายๆคน...อ่านเจอศัพท์เหล่านี้...
จะเสียเวลา...ในการนั่งนึกคำแปลเป็นไทยอยู่...
ซึ่งตอนเราอ่าน...มันไม่จำเป็นต้องมานั่งแปลเป็นคำสวยหรู...
นอกเสียจาก...กำลังนั่งแปลบทความเป็นไทยอยู่...
ซึ่งเมื่อเจอคำเหล่านี้...เวลาอ่าน...
ให้autoในใจเลย...ว่ามันมีความหมายเป็น (cause ก่อให้เกิด)...
ยกตัวอย่างให้ดูสั้นๆ..ง่ายๆนะครับ...เช่น
be responsible for
หลายๆคนเคยท่องกันมาว่า...แปลว่า รับผิดชอบต่อ...
แต่ลองมาดูประโยคนี้... เช่น...
That dog is responsible for the broken window.
ถ้ามานั่งแปลเป็นไทย... มันดูแปลกๆอยู่...
สุนัขตัวนั้นรับผิดชอบต่อกระจกที่แตก...
เวลาอ่านบทความเพื่อไม่ให้เป็นการหน่วงเวลา...
อ่านปุ๊บให้นึกเลยว่า...สุนัขเป็น ตัว cause ก่อให้เกิดกระจกแตก... จบครับ
สั้นๆง่ายๆ...ไม่ต้องมานึกคำสวยหรู...
ขอแค่รู้ main idea พอ...
ต่อไปนี้จะเป็น List ของคำศัพท์หลักๆที่เมื่ออ่านเจอให้แปลเป็น cause ในใจครับ
contribute to
lead to
be responsible for
be responsible for
be liable for
bring about
result in
P.S. สำหรับความต่างจะอยู่ที่ เป็น ความรู้สึกในแง่ บวก หรือ ลบครับ
ลองเปิดๆdictดูความหมายกันได้ครับ แต่ main idea หลักๆก็คือ cause ครับ
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comments:
กำลังสงสัยเรื่อง responsible พอดีเรยครับ
ขออนุญาติถามนะครับ ความแตกต่างในการใช้ของ
be responsible for
hold responsible for
be hold responsible for
ขอบพระคุณมากครับ
วุธ
Post a Comment